NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
19 - (1967) حدثنا
هارون بن
معروف. حدثنا
عبدالله بن
وهب. قال: قال
حيوة: أخبرني
أبو صخر عن
يزيد بن قسيط،
عن عروة بن
الزبير، عن عائشة؛
أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أمر بكبش
أقرن، يطأ في
سواد، ويبرك
في سواد،
وينظر في سواد.
فأتي به. فقال
لها (يا عائشة!
هلمي المدية).
ثم قال:
(اشحذيها
بحجر) ففعلت.
ثم أخذها،
وأخذ الكبش فأضجعه.
ثم ذبحه. ثم
قال (باسم
الله. اللهم!
تقبل من محمد
وآل محمد. ومن
أمة محمد) ثم
ضحى به.
[ش
(يطأ في سواد)
يطأ أي يدب
ويمشي بسواد.
فمعناه أن
قوائمه وبطنه
وما حول عينيه
أسود.
(هلمي
المدية) أي
هاتيها.
والمدية
السكين، وهي بضم
الميم وكسرها
وفتحها.
(اشحذيها)
أي حدديها.
(وأخذ
الكبش فأضجعه
الخ) هذا
الكلام فيه
تقديم وتأخير.
وتقديره:
فأضجعه ثم أخذ
في ذبحه
قائلا: باسم
الله، اللهم!
تقبل من محمد
وآل محمد
وأمته، مضحيا
به. ولفظة ثم
هنا متأولة
على ما ذكرته
بلا شك].
{19}
Bize Harun b. Ma'ruf
rivayet etti. (Dediki): Bize Abdullah b. Vehb rivayet etti. (Dediki): Hayve
şunu söyledi. Bana Ehû Sahr, Yezid b. Kusayf'dan, o da Urve b. Zübeyr'den, o da
Âişe'deıı naklen haber verdi ki,
Resûluîlah (Sallallahu
Aleyhi ve Selleın) siyah içinde yere basan, siyah içinde yatan ve siyah içinde
bakan boynuzlu bir koç (getirilmesini) emir buyurmuş. Ve kurban etmesi için
kendisine (böyle bir) koç getirilmiş. Müteakiben Âişe'ye :
«Yâ Âişe! Bıçağı getir
!» demiş. Sonra :
«Onu bîr taşla
keskinle!» buyurmuşlar. O da dediğini yapmış. Sonra bıçağı almış ve koç'u
tutarak yatırmış, sonra kesmiş. Ve :
«Bismillah! Ey Allahım!
Muhammed'den, ümmet-i Muhammed'den kabul eyle!» demiş ve onu kurban etmiş.
İzah:
Bu hadîste takdim ve
te'hir vardır. Takdiri şöyledir: «Koçu yatırdı; Bismillah! Ey Allahım!
Muhammed'den, Âl-i Muhammed'den ve ümmet-i Muhammed'den kabul eyle! diyerek
onu kesmeye girişti.»